Les Franco-Yukonnais ont fait connaître le
hockey bottine au reste du Yukon à l’occasion du
festival Sourdough Rendezvous en 1995.
Franco-Yukoners introduced street hockey to the
Yukon Sourdough Rendezvous festivities in 1995.
|
Il ne faut pas sous-estimer l’importance
de l’hiver au Yukon. Selon une chanson québécoise bien
connue, « mon
pays ce n’est pas un pays, c’est l’hiver ».
Cette affirmation est encore plus vraie au Yukon. Les Franco-Yukonnais
ont saisi cette notion.
|
One cannot underplay the importance
of winter in the Yukon. A popular Québec song states that
“our country is not a country it is winter”. This
holds even more true in the Yukon. Franco-Yukoners have gladly
embraced this notion.
|
Bien qu’il fut prospecteur, mineur, pilote
de rivière, conducteur et résident de longue date
de la région de Mayo, on se souvient surtout d’Émile
Forrest pour sa personnalité joviale. Il adorait
prendre des photographies et les collectionner. De plus, pour
divertir ses concitoyens pendant les longues nuits d’hiver,
il présentait des films muets et jouait dans un orchestre.
À la grande joie des enfants il construisait des glissades
de glace sur les rives de la rivière Stewart.
 |
Les côtés fanfaron (ci-dessus) et joueur
(à gauche) d’Émile Forrest.
Émile Forrest’s ever present light
(above) and playful sides (left).
|
A long-time prospector, miner, river pilot, driver
and resident of the Mayo area, Émile Forrest
is best remembered for his playful side. Besides taking and collecting
numerous photographs, helping everyone while away the winter nights
by showing silent movies, and playing in a band, Forrest would
build ice slides on the banks of the Stewart River, to the delight
of the local children. |