banner: la note francophone du Yukon
Home Introduction Voyageurs Builders
Paris, Yukon Culture Society Terroir du Nord
Winter Appel du Yukon Sentiment de appartenance Vivre ensemble en harmonie
La communauté      

Panneau Un sentiment d'appartenance : section 1 > section 2
A sense of belonging panel: section 1 > section 2


Un sentiment d'appartenance - A sense of belonging
Pascal Bédard and Josée Leclerc

En plus de mettre en place un réseau de structures scolaires, législatives, économiques et administratives, les Franco-Yukonnais ont aussi mis l’accent sur l’enrichissement des domaines sociaux et culturels.

As well as establishing a network of educational, legislative, economic and administrative structures, Yukon francophones have also made it a priority to enrich the social and cultural aspects of life.

Streetfest

Au-dessus : Pascal Bédard et Josée Leclerc, Jeux d’hiver de l’Arctique 2000. Photo, L’Aurore boréale

Above: Pascal Bédard and Josée Leclerc, Arctic Winter Games, 2000. Photo, L’Aurore boréale

Droite : Membres du groupe Inconnu (derrière, de gauche à droite) Jay Burr, Marc Paradis et Lucie Desaulniers; et (avant, de gauche à droite) Nick DeGraff et Andrea McColeman, 1998. Photo, Caribou Records

Right: Inconnu members (back, l-r) Jay Burr, Marc Paradis and Lucie Desaulniers; (front) Nick DeGraff and Andrea McColeman, 1998.
Photo, Caribou Records

Inconnu

Rencontres, une émission de radio en français produite par des bénévoles, est diffusée sur les ondes de CBC et est aussi disponible sur Internet, reliant les francophones au reste du monde. Les Franco-Yukonnais expriment leur polyvalence dans toute une gamme d’activités culturelles, y compris les arts visuels, l’écriture et l’édition, la danse, la musique et l’artisanat.

Transmitter

Rencontres, a French-language radio show produced by volunteers of AFY, is broadcast on CBC and is also available on the internet, connecting francophones to the rest of the world. French-speaking Yukoners express their versatility in a range of cultural activities, including visual arts, writing and publishing, dance, music and crafts.

Photo, gouvernement du Yukon

Photo, Government of the Yukon

Father Jean-Paul Tanguay

Le livre de feu le père Jean-Paul Tanguay, Mon petit monde, a été publié en 1998. Photo, L’Aurore boréale

Father Jean-Paul Tanguay’s book, Mon petit monde, was published in 1998.
Photo, L’Aurore boréale

Des activités comme le Gala de la francophonie, la cabane à sucre du Carnaval d’hiver Sourdough Rendez-vous et la Francofête font maintenant partie du calendrier culturel du territoire. Les Franco-Yukonnais participent aussi à des activités comme le festival du conte narratif et le festival de musique de Dawson.

Events such as the Francophone Gala, the Rendezvous Sugar Shack and Francofête have become part of the territory’s cultural calendar. Yukon francophones also participate in events such as the Storytelling Festival and the Dawson City Music Festival.

Top / Haut de la page
Panneau Un sentiment d'appartenance : section 2 >
A sense of belonging Panel: Section 2 >

logos