banner: la note francophone du Yukon
Home Introduction Voyageurs Builders
Paris, Yukon Culture Society Terroir du Nord
Winter Appel du Yukon Sentiment de appartenance Vivre ensemble en harmonie
La communauté      

Panneau Vivre ensemble en harmonie : section 1 > section 2 > section 3
Living together in harmony Panel: section 1 > section 2 > section 3


Carla Pitzel

Les gens d’affaires et les entrepreneurs francophones continuent d’apporter une contribution vitale à l’économie yukonnaise. L’AFY a mis sur pied un annuaire pour promouvoir les entreprises qui offrent des services en français. Une fois par année, l’AFY publie une édition spéciale bilingue qui fait la promotion de la communauté et des services en français. L’organisme administre des programmes socio-économiques, y compris le centre de ressources SOFA, un comité d’alphabétisation, des programmes pour les personnes âgées, ainsi que le programme Espoir Jeunesse pour les jeunes. Porte-parole de la communauté francophone, l’AFY travaille dans toute une gamme de domaines pour atteindre son objectif, qui est d’offrir les services, les programmes et les structures qui constituent le fondement d’une société en pleine santé.

First Birth Certificate

French-speaking business-people continue to make a vital contribution to the Yukon economy. AFY has developed a directory to promote businesses that offer French services; once a year it also publishes a special bilingual issue that promotes the community and French-language services. The organization administers socio-economic programs, including the SOFA resource centre, a literacy committee and seniors’ programs and Espoir Jeunesse, a program for young people. AFY works as an advocate for the French community, and works in a range of sectors to meet its goal of providing the services, programs and institutions that underpin a vigorous society.

Affaire Saint-Jean Headline

Arrière-plan : L’Aurore boréale, 15 mai 1987;
Avant-plan : gouvernement du Yukon

Background: l’Aurore boréale, May 15, 1987; Inset: Law Courts, Government of the Yukon

En 1983, un résident du Yukon, Daniel Saint-Jean, conteste une contravention unilingue anglaise, dénonçant son caractère inconstitutionnel. L’affaire s’est rendue en cour et a mené à des négociations entre le gouvernement du Yukon et le gouvernement fédéral concernant l’obligation du gouvernement territorial d’offrir des services en français.

In 1983, Yukon resident Daniel Saint-Jean contested the English-only traffic ticket he had received, claiming it was unconstitutional. The case went to court and led to negotiations between the Yukon and Canadian governments about the territorial government’s requirement to provide services in French.

En 1991, le premier certificat de naissance bilingue du Yukon est délivré. Sur la photo, on peut voir les parents, Remy Rodden et Marlynn Bourque, avec leur fils Nathaniel Rodden; Louise Girard, directrice, Santé et Affaires sociales; et Joyce Hayden, ministre de la Santé et des Affaires sociales.
Photo, L’Aurore boréale

The first bilingual birth certificate in the Yukon was issued in 1991. Shown here are parents Remy Rodden and Marlynn Bourque with son Nathaniel Rodden; Louise Girard, Director, Health and Social Services; and Joyce Hayden, then Minister of Health and Social Services.
Photo, l’Aurore boréale

La femme d’affaires de Whitehorse Carla Pitzel accepte les Lauriers de la PME 2001 pour le tourisme.
Photo, L’Aurore boréale

Whitehorse businesswoman Carla Pitzel accepts the 2001 Lauriers de la PME award for Tourism.
Photo, l’Aurore boréale

Top / Haut de la page
Panneau Vivre ensemble en harmonie : section 3 >
Living together in harmony panel: Section 3 >

logos