|
Les années 1980, grâce aux efforts
concertés de la communauté franco-yukonnaise, virent
une résurgence de la langue et des droits des francophones.
De nouveaux services, tels une école et un centre de la francophonie, témoignent aujourd’hui de la vitalité de la collectivité francophone.
|
Un touriste de Monaco
savoure un grand changement de décor (ci-dessus).
A tourist from Monaco enjoys a drastic change of
environment (above).
In the 1980s, through concerted efforts within
the Yukon francophone community, there was a resurgence of interest
in French language and rights.
|
New
services, a French school and a francophone centre now demonstrate
the vitality of the French-speaking community.
|
|
Équipe de jeunes Franco-Yukonnais à
l’occasion des Jeux de la Francophonie à Moncton,
Nouveau-Brunswick, 1999.
A team of young Franco-Yukoners during the
Francophone games in Moncton,
New Brunswick, 1999. | Les enfants et
le personnel de La garderie du petit cheval blanc
sur leur nouveau terrain de jeux, Whitehorse, 1998 (ci-dessus).
La roue tourne pour les jeunes francophones, 2002 (ci-dessous).
The French language daycare La garderie du
petit cheval blanc enjoys its brand new playground, Whitehorse,
1998 (above). The wheels of French fortune are turning in 2002
(below). |
 |
| Le Yukon d’aujourd’hui est beaucoup
plus qu’une destination pour les âmes francophones
en quête d’aventure. C’est un endroit où
quiconque d’expression française peut s’installer,
s’épanouir et contribuer sa langue et sa culture.
Il y fait bon vivre. |
 |
Today, the Yukon is much more than a destination
for adventurous French souls. It is a place where French speakers
can live, grow, and contribute their language and culture. It
is home. |